Журнал  «Турист» МЕЖДУНАРОДНЫЙ
ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ
ЖУРНАЛ
Журнал  «Турист»
Журнал  «Турист»
ВСЕ О СПОРТИВНОМ, ЭКСКУРСИОННОМ, ЭКСТРЕМАЛЬНОМ И ЭКЗОТИЧЕСКОМ ТУРИЗМЕ

ТУРИСТУ О СЛОВАХ

            Редакция журнала открывает новую рубрику «Туристу о словах». Если занятие туризмом дает человеку возможность гармоничного развития личности и, прежде всего, физического, то проникновение в мир слов совершенствует интеллектуальную составляющую. В последние двадцать лет произошедшие революционные преобразования в стране сопровождались значительными изменениями в русском языке. В русский язык хлынул поток заимствованных слов, главным образом англицизмов и американизмов. Отношение российского общества к этому процессу неоднозначно – от резких критических высказываний до восторженных приветствий. В любом случае, это реальность, с которой приходится считаться. Чтобы помочь читателям ориентироваться в море новых заимствований, стали появляться современные словари иностранных слов. Среди них есть «Словарь заимствований» (2000 г. и 2007 г.), составленный главным редактором журнала «Турист» Мачкиным Ю.Е. в соавторстве с Коршуновой Т.С. на базе английского языка. Наиболее интересные примеры использования заимствований в русском языке будут предложены читателям.

            Начнем с выяснения различий в словах «туристский» и «туристический». Это так называемые паронимы – слова, близкие по звучанию и написанию, но отличающиеся по смыслу, т.е. имеющие полное или частичное семантическое различие. Известны устойчивые сочетания слов: туристский слёт, туристская палатка, туристическая фирма, туристический автобус. Читатель из Рязани В.Корнев нам написал:

– Слово «туристский» мне больше по душе, а слово «туристический» кажется искусственно удлиненным, даже неприятным на слух. Я обратил внимание, что в журнале «Турист» употребляется одна форма – «туристский». Но хотелось бы услышать ваши доводы на сей счет.

Как правильно применять то или другое прилагательное? Предлагаем статью туристов из Томска.

 

ТУРИСТИЧЕСКИЙ!? НЕТ, ТУРИСТСКИЙ!

Обратите внимание! В законе РФ «Об основах туристской деятельности» нигде нет слова «туристический». Комиссия по русскому языку при Госдуме, верстающая закон РФ, исключила «туристические» обороты. Так, как правильно писать и говорить: «туристский» или «туристический»?

Ликвидируем понятийную безграмотность: туристический? Нет, туристский! Подмечено верно: в журнале действительно употребляется только слово «туристский». Не употребляли форму «туристический» ни редакция туристско-экскурсионной литературы Профиздата, ни редакторы книг такой тематики в издательстве «Физкультура и спорт», ни Центральный совет по туризму и экскурсиям и все подведомственные ему учреждения в республиках и областях, ни Центральное рекламно-информационное бюро (ЦРИБ). Не употребляет и ныне действующий холдинг Центральный совет по туризму и отдыху. Казалось бы, авторитетный перечень? Куда уж больше – все специализированные организации! И немудрено, ведь им просто необходимо заботиться о точности и единообразии своей терминологии, а значит, оберегать ее от просторечных и других поветрий. Потому что им-то уж точно известно: словечко «туристический» решительно ничего к понятию не добавляет. И нет, и не может быть никакой убедительной мерки, которая бы позволила решать, когда надо употреблять именно его. Тем более, если применять эту форму, то тогда почему бы не создать и «пару» к слову «альпинистский»? Представляете – «альпинистический»? А если пойти дальше, то придется создавать подобную пару к слову «журналистский». Тут тоже явно слышна ненужность дополнительной формы.

«Но ведь употребляем же мы формы «националистский» и «националистический», – могут возразить. Да, но это потому, что в данном случае каждая из обеих форм имеет свой определенный смысл, специфический и существенный оттенок значения. Вот в таких случаях вторая форма оправдана. Во всех же остальных, когда нет двух различных понятий, утверждается одна из двух форм, как в словах «коммунистический», «криминалистический», так и «альпинистский», «туристский».

Ну, а для тех, кому хотелось бы подкрепить мнение всей специализированной туристской печати еще и мнением специалиста-языковеда, приводим подробную справку, полученную в Институте русского языка им. В.В. Виноградова. Вот что сообщила в ответ на наш запрос старший научный сотрудник этого института кандидат филологических наук Л.П. Катлинская, давно занимающаяся подобными проблемами:

– Слова «туризм» и «турист» как заимствования из французского появились в русском языке сравнительно недавно. Большой академический словарь русского языка (Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. М., «Наука», 1950-1965) свидетельствует, что впервые эти наименования зафиксированы в «Словаре иностранных слов» издания 1937 года. Прилагательные «туристический» и «туристский» первоначально соотносились с этими словами следующим образом: «туризм –  «туристический», «турист – туристский». В словаре Ушакова (Толковый словарь русского языка. Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М., ОГИЗ, 1935. Гос. ин-т «Сов. Энциклопедия») именно так определялось значение этих прилагательных, при этом «туристический» характеризовалось пометкой «(спец.)», что должно было служить указанием на его употребительность в терминологии. Сопоставляя данные трех толковых словарей – двух названных и словаря Ожегова (Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., «Сов. Энциклопедия», 1972), можно однако видеть, что в примерах к соответственным словарным статьям терминологический вариант «туристический» как единственно возможный приводится лишь в словосочетании «туристический журнал» (сегодня, как известно, журнал «Турист», отрицательное отношение которого к такому варианту читатель уже знает. – Ред.). В примерах же со всеми другими словами (база, лагерь, путевка) даны оба варианта, причем на первом месте – вариант «туристский». В контексте толкового словаря первое место варианта служит указанием на его большую употребительность и предпочтительность.

Что можно сказать о внутренних, собственно языковых предпосылках, позволяющих признать «победу» одного из вариантов естественной, то есть предопределенной? Первой такой предпосылкой можно считать тот факт, что по своему содержанию вариант «туристский» поглощает, перекрывает значение своего конкурента. Слово «туристский» не знает ограничений при сочетании с названиями любых реальных объектов в кругу понятий, охватываемых туризмом, – подходит к ним ко всем. Между тем, вариант с суффиксом «-ическ-» неестествен с целым рядом слов, которые по смыслу соотносятся только с понятием «турист»: песни, костер, рюкзак, тропы, маршрут.

Вторая предпосылка также чисто содержательного свойства. Дело в том, что «туризм» в русском языке, среди многочисленных слов на «-изм», стоит особняком, примыкая по значению к еще более позднему понятию и слову – «альпинизм». Ни то, ни другое слово-понятие не принадлежат к категории абстрактных имен существительных на «-изм», для которых соотнесённость с прилагательными на «-ический» является регулярной языковой характеристикой: «авантюризм – авантюристический», «антагонизм – антагонистический», «пессимизм – пессимистический». Нетрудно убедиться, что связь понятий в таких парах слов придает характер оценочности значению прилагательных на «-ический» (они достаточно свободно осмысляются в соотношении с понятием «больше – меньше»). Отсюда их естественная языковая позиция – функция определяющего при именах существительных с абстрактным, а не конкретным значением: «антагонистические противоречия», «пессимистическое (более, менее) настроение»... Точно так же нетрудно видеть, что прилагательные, соотнесенные с понятиями «туризм» и «альпинизм», никак не могут приобретать значения оценочности, и для них, выходит, единственно возможной языковой позицией является функция определяющего при определяемом, имеющем конкретное значение.

Все сказанное свидетельствует о том, что вариант «туристический» не находит себе поддержки в системе языка прежде всего по содержанию. И можно думать, что именно поэтому он оказался вытесненным в соответственной терминологии, где безусловно предпочитается «туристский» (вариант, заметим попутно, аналогичный по словообразовательной структуре прилагательному «альпинистский», которое, как известно, не имеет второго, спорного варианта).

И наконец, последний, третий аргумент: из двух форм, соответствующих одному значению, вытесненной из употребления оказывается, как правило, более длинная.

Сложившаяся в силу названных причин норма, по существу, закреплена в издании СЭС (Советский энциклопедический словарь. М., «Сов. Энциклопедия», 1981), выпущенном большим тиражом, где в соответственных словарных статьях «туристский» как единственный вариант приводится со словами «база», «карты», «маршрут», «организации». Аналогично этому в «Словаре иностранных слов», в тексте объяснения слова «турист», приводится сочетание: «участник туристской поездки, похода и т.д.». Выходит, и здесь – только вариант «туристский»!

Позволю себе немного истории. Словечко «туристический» пошло широко гулять по стране из орфографического словаря русского языка (М., «Русский язык», 1991), изданном Институтом русского языка АН СССР, а точнее с первых «орфографических сервисов Word» (там это была единственная форма). Люди, занимавшиеся спортивным туризмом, её никогда не использовали и она им резала слух. Не было её (и нет сейчас) в официальной литературе по спортивному туризму. Эту форму с подачи орфографической проверки «РС» начали использовать туристские конторы, которые о туризме думают не иначе как о возможности продавать бумажки под названием путевка, а сотрудники которых не то, что рек, гор, пещер..., но и рюкзака не видели.

Именно по этому слову можно определить, каким туризмом занимается человек, –  так сказать, понятийная лакмусовая бумажка. Аналогичные есть и в других видах деятельности. Что Вы скажете о моряке, который «плавал», о журналисте «сочиняющем статейку», о солдате «с ружьем АК-74» и т.п.?!

В обиходе спортивного туризма в отношении снаряжения слово «туристический» обычно используется с пренебрежительной оценкой. Например, «туристический рюкзачок» – рюкзак, непригодный для спортивных походов, достойный лишь прогулки на базар за ведром картошки.

Думается, что помимо спортивной (разряды), инструкторской (квалификация), судейской (категория) подготовки о туристском специалисте говорит его терминология. Говорите и пишите правильно! За наши общие интересы и туристские тропы!

            Запомните: «Серьезное занятие каким-либо делом предполагает владение понятиями этого дела!» Говорите и пишите правильно!


Виктор Лезин,
старший инструктор-методист Томской федерации туризма
Соколов Андрей,
специалист Комитета по туризму, альпинизму и скалолазанию

Департамента по делам молодежи, спорту и туризму г. Томска

 

От редакции: Казалось бы, всё ясно. Но следует предостеречь читателей. Термины «туристический» и «туристский» есть в «Русском орфографическом словаре», изданном Российской академией наук. И как было замечено в начале дискуссии, существуют устойчивые широко употребляемые сочетания: туристическая фирма, туристический бизнес. Так что стоит ли категорически настаивать на употреблении только одного термина? Кто-то предпочитает туристическую путевку (имея в виду дальнюю поездку), а кто-то – туристскую, связанную с активным способом передвижения на местности.

 

Хотя в целом, подводя итоги полемики, можно утверждать, что рекомендации статьи должны побудить читателей к использованию в русском языке более правильного прилагательного – «туристский».



Ведущий рубрики Юрий Мачкин,
кандидат технических наук, доцент


Часть 2. Что значит орографически?







ПАРТНЁРЫ И ДРУЗЬЯ


Яндекс.Метрика