Журнал  «Турист»
ВСЕ О СПОРТИВНОМ, ЭКСКУРСИОННОМ, ЭКСТРЕМАЛЬНОМ И ЭКЗОТИЧЕСКОМ ТУРИЗМЕ


ТУРИСТУ О СЛОВАХ

            Редакция журнала открывает новую рубрику «Туристу о словах». Если занятие туризмом дает человеку возможность гармоничного развития личности и, прежде всего, физического, то проникновение в мир слов совершенствует интеллектуальную составляющую. В последние двадцать лет произошедшие революционные преобразования в стране сопровождались значительными изменениями в русском языке. В русский язык хлынул поток заимствованных слов, главным образом англицизмов и американизмов. Отношение российского общества к этому процессу неоднозначно – от резких критических высказываний до восторженных приветствий. В любом случае, это реальность, с которой приходится считаться. Чтобы помочь читателям ориентироваться в море новых заимствований, стали появляться современные словари иностранных слов. Среди них есть «Словарь заимствований» (2000 г. и 2007 г.), составленный главным редактором журнала «Турист» Мачкиным Ю.Е. в соавторстве с Коршуновой Т.С. на базе английского языка. Наиболее интересные примеры использования заимствований в русском языке будут предложены читателям.

            Начнем с выяснения различий в словах «туристский» и «туристический». Это так называемые паронимы – слова, близкие по звучанию и написанию, но отличающиеся по смыслу, т.е. имеющие полное или частичное семантическое различие. Известны устойчивые сочетания слов: туристский слёт, туристская палатка, туристическая фирма, туристический автобус. Читатель из Рязани В.Корнев нам написал:

– Слово «туристский» мне больше по душе, а слово «туристический» кажется искусственно удлиненным, даже неприятным на слух. Я обратил внимание, что в журнале «Турист» употребляется одна форма – «туристский». Но хотелось бы услышать ваши доводы на сей счет.

Как правильно применять то или другое прилагательное? Предлагаем статью туристов из Томска.

 

ТУРИСТИЧЕСКИЙ!? НЕТ, ТУРИСТСКИЙ!

Обратите внимание! В законе РФ «Об основах туристской деятельности» нигде нет слова «туристический». Комиссия по русскому языку при Госдуме, верстающая закон РФ, исключила «туристические» обороты. Так, как правильно писать и говорить: «туристский» или «туристический»?

Ликвидируем понятийную безграмотность: туристический? Нет, туристский! Подмечено верно: в журнале действительно употребляется только слово «туристский». Не употребляли форму «туристический» ни редакция туристско-экскурсионной литературы Профиздата, ни редакторы книг такой тематики в издательстве «Физкультура и спорт», ни Центральный совет по туризму и экскурсиям и все подведомственные ему учреждения в республиках и областях, ни Центральное рекламно-информационное бюро (ЦРИБ). Не употребляет и ныне действующий холдинг Центральный совет по туризму и отдыху. Казалось бы, авторитетный перечень? Куда уж больше – все специализированные организации! И немудрено, ведь им просто необходимо заботиться о точности и единообразии своей терминологии, а значит, оберегать ее от просторечных и других поветрий. Потому что им-то уж точно известно: словечко «туристический» решительно ничего к понятию не добавляет. И нет, и не может быть никакой убедительной мерки, которая бы позволила решать, когда надо употреблять именно его. Тем более, если применять эту форму, то тогда почему бы не создать и «пару» к слову «альпинистский»? Представляете – «альпинистический»? А если пойти дальше, то придется создавать подобную пару к слову «журналистский». Тут тоже явно слышна ненужность дополнительной формы.

«Но ведь употребляем же мы формы «националистский» и «националистический», – могут возразить. Да, но это потому, что в данном случае каждая из обеих форм имеет свой определенный смысл, специфический и существенный оттенок значения. Вот в таких случаях вторая форма оправдана. Во всех же остальных, когда нет двух различных понятий, утверждается одна из двух форм, как в словах «коммунистический», «криминалистический», так и «альпинистский», «туристский».

Ну, а для тех, кому хотелось бы подкрепить мнение всей специализированной туристской печати еще и мнением специалиста-языковеда, приводим подробную справку, полученную в Институте русского языка им. В.В. Виноградова. Вот что сообщила в ответ на наш запрос старший научный сотрудник этого института кандидат филологических наук Л.П. Катлинская, давно занимающаяся подобными проблемами:

– Слова «туризм» и «турист» как заимствования из французского появились в русском языке сравнительно недавно. Большой академический словарь русского языка (Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. М., «Наука», 1950-1965) свидетельствует, что впервые эти наименования зафиксированы в «Словаре иностранных слов» издания 1937 года. Прилагательные «туристический» и «туристский» первоначально соотносились с этими словами следующим образом: «туризм –  «туристический», «турист – туристский». В словаре Ушакова (Толковый словарь русского языка. Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. М., ОГИЗ, 1935. Гос. ин-т «Сов. Энциклопедия») именно так определялось значение этих прилагательных, при этом «туристический» характеризовалось пометкой «(спец.)», что должно было служить указанием на его употребительность в терминологии. Сопоставляя данные трех толковых словарей – двух названных и словаря Ожегова (Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., «Сов. Энциклопедия», 1972), можно однако видеть, что в примерах к соответственным словарным статьям терминологический вариант «туристический» как единственно возможный приводится лишь в словосочетании «туристический журнал» (сегодня, как известно, журнал «Турист», отрицательное отношение которого к такому варианту читатель уже знает. – Ред.). В примерах же со всеми другими словами (база, лагерь, путевка) даны оба варианта, причем на первом месте – вариант «туристский». В контексте толкового словаря первое место варианта служит указанием на его большую употребительность и предпочтительность.

Что можно сказать о внутренних, собственно языковых предпосылках, позволяющих признать «победу» одного из вариантов естественной, то есть предопределенной? Первой такой предпосылкой можно считать тот факт, что по своему содержанию вариант «туристский» поглощает, перекрывает значение своего конкурента. Слово «туристский» не знает ограничений при сочетании с названиями любых реальных объектов в кругу понятий, охватываемых туризмом, – подходит к ним ко всем. Между тем, вариант с суффиксом «-ическ-» неестествен с целым рядом слов, которые по смыслу соотносятся только с понятием «турист»: песни, костер, рюкзак, тропы, маршрут.

Вторая предпосылка также чисто содержательного свойства. Дело в том, что «туризм» в русском языке, среди многочисленных слов на «-изм», стоит особняком, примыкая по значению к еще более позднему понятию и слову – «альпинизм». Ни то, ни другое слово-понятие не принадлежат к категории абстрактных имен существительных на «-изм», для которых соотнесённость с прилагательными на «-ический» является регулярной языковой характеристикой: «авантюризм – авантюристический», «антагонизм – антагонистический», «пессимизм – пессимистический». Нетрудно убедиться, что связь понятий в таких парах слов придает характер оценочности значению прилагательных на «-ический» (они достаточно свободно осмысляются в соотношении с понятием «больше – меньше»). Отсюда их естественная языковая позиция – функция определяющего при именах существительных с абстрактным, а не конкретным значением: «антагонистические противоречия», «пессимистическое (более, менее) настроение»... Точно так же нетрудно видеть, что прилагательные, соотнесенные с понятиями «туризм» и «альпинизм», никак не могут приобретать значения оценочности, и для них, выходит, единственно возможной языковой позицией является функция определяющего при определяемом, имеющем конкретное значение.

Все сказанное свидетельствует о том, что вариант «туристический» не находит себе поддержки в системе языка прежде всего по содержанию. И можно думать, что именно поэтому он оказался вытесненным в соответственной терминологии, где безусловно предпочитается «туристский» (вариант, заметим попутно, аналогичный по словообразовательной структуре прилагательному «альпинистский», которое, как известно, не имеет второго, спорного варианта).

И наконец, последний, третий аргумент: из двух форм, соответствующих одному значению, вытесненной из употребления оказывается, как правило, более длинная.

Сложившаяся в силу названных причин норма, по существу, закреплена в издании СЭС (Советский энциклопедический словарь. М., «Сов. Энциклопедия», 1981), выпущенном большим тиражом, где в соответственных словарных статьях «туристский» как единственный вариант приводится со словами «база», «карты», «маршрут», «организации». Аналогично этому в «Словаре иностранных слов», в тексте объяснения слова «турист», приводится сочетание: «участник туристской поездки, похода и т.д.». Выходит, и здесь – только вариант «туристский»!

Позволю себе немного истории. Словечко «туристический» пошло широко гулять по стране из орфографического словаря русского языка (М., «Русский язык», 1991), изданном Институтом русского языка АН СССР, а точнее с первых «орфографических сервисов Word» (там это была единственная форма). Люди, занимавшиеся спортивным туризмом, её никогда не использовали и она им резала слух. Не было её (и нет сейчас) в официальной литературе по спортивному туризму. Эту форму с подачи орфографической проверки «РС» начали использовать туристские конторы, которые о туризме думают не иначе как о возможности продавать бумажки под названием путевка, а сотрудники которых не то, что рек, гор, пещер..., но и рюкзака не видели.

Именно по этому слову можно определить, каким туризмом занимается человек, –  так сказать, понятийная лакмусовая бумажка. Аналогичные есть и в других видах деятельности. Что Вы скажете о моряке, который «плавал», о журналисте «сочиняющем статейку», о солдате «с ружьем АК-74» и т.п.?!

В обиходе спортивного туризма в отношении снаряжения слово «туристический» обычно используется с пренебрежительной оценкой. Например, «туристический рюкзачок» – рюкзак, непригодный для спортивных походов, достойный лишь прогулки на базар за ведром картошки.

Думается, что помимо спортивной (разряды), инструкторской (квалификация), судейской (категория) подготовки о туристском специалисте говорит его терминология. Говорите и пишите правильно! За наши общие интересы и туристские тропы!

            Запомните: «Серьезное занятие каким-либо делом предполагает владение понятиями этого дела!» Говорите и пишите правильно!


Виктор Лезин,
старший инструктор-методист Томской федерации туризма
Соколов Андрей,
специалист Комитета по туризму, альпинизму и скалолазанию

Департамента по делам молодежи, спорту и туризму г. Томска

 

От редакции: Казалось бы, всё ясно. Но следует предостеречь читателей. Термины «туристический» и «туристский» есть в «Русском орфографическом словаре», изданном Российской академией наук. И как было замечено в начале дискуссии, существуют устойчивые широко употребляемые сочетания: туристическая фирма, туристический бизнес. Так что стоит ли категорически настаивать на употреблении только одного термина? Кто-то предпочитает туристическую путевку (имея в виду дальнюю поездку), а кто-то – туристскую, связанную с активным способом передвижения на местности.

 

Хотя в целом, подводя итоги полемики, можно утверждать, что рекомендации статьи должны побудить читателей к использованию в русском языке более правильного прилагательного – «туристский».



Ведущий рубрики Юрий Мачкин,
кандидат технических наук, доцент, действительный член Академии русской словестности


Часть 2. Что значит орографически?









НОВОСТИ



ДЛЯ НАШИХ ДОРОГИХ ЧИТАТЕЛЕЙ ТРЕТИЙ НОМЕР ЖУРНАЛА БЕСПЛАТНО В СВОБОДНОМ ДОСТУПЕ!


Третий номер нашего журнал за 2021 год в электронной версии доступен совершенно бесплатно в свободном доступе по ссылке

ПОЛУЧИТЬ ЭЛЕКТРОННУЮ ВЕРСИЮ ТРЕТЬЕГО НОМЕРА БЕСПЛАТНО НА ЯНДЕКС-ДИСК

Для всех, кто хочет поддержать журнал, доступна платная версия по адресу

ПОЛУЧИТЬ ЭЛЕКТРОННУЮ ВЕРСИЮ ТРЕТЬЕГО НОМЕРА И ПОДДЕРЖАТЬ ЖУРНАЛ













Всероссийский проект по проектированию концептуальных туристических маршрутов в регионах Российской Федерации «Открой свою Россию»


66 ТУРИСТИЧЕСКИХ МАРШРУТОВ ОТ 33 ПРОДЮСЕРОВ ВПЕЧАТЛЕНИЙ ВЫШЛИ В ФИНАЛ ПРОЕКТА АСИ «ОТКРОЙ СВОЮ РОССИЮ» 12 августа 2021 Москва Сегодня объявлены финалисты Всероссийского проекта по проектированию концептуальных туристических маршрутов в регионах РФ «Открой свою Россию». По решению Конкурсной комиссии ими стали 33 продюсера впечатлений с 66 маршрутами, охватывающими все 8 федеральных округов и проходящие по 36 субъектам Российской Федерации. В финал Всероссийского проекта вышли по 12 турмаршрутов, проходящих по Центральному, Дальневосточному, Северо-Западному и Сибирскому федеральным округам. 7 турмаршрутов проходят по Северо-Кавказскому федеральному округу, 6 по Уральскому, 5 по Южному и 2 по Приволжскому федеральным округам. 58 маршрутов-финалистов являются региональными, 8 – имеют точки сразу в нескольких регионах и даже федеральных округах. Больше всего маршрутов проходят по Республике Дагестан – 6, по 5 маршрутов проходят по Республикам Бурятия и Саха (Якутия), по 4 маршрута – по Иркутской, Кемеровской, Орловской областям и Республике Карелия. Продюсеры-финалисты представляют 23 субъекта Российской Федерации. Шесть из них - из Москвы, по два продюсера - из Республик Дагестан, Саха (Якутия), Иркутской, Орловской и Кемеровской областей и Санкт-Петербурга, по одному продюсеру в финальной тридцатке представлено из Белгородской, Смоленской, Мурманской, Архангельской, Псковской, Астраханской, Свердловской, Челябинской, Тюменской, Ленинградской областей, Республик Карелии, Башкортостан, Хакасии и Бурятии, а также из Алтайского и Камчатского краев. ДАЛЕЕ



СПРАВОЧНО

Всероссийский проект по проектированию концептуальных туристических маршрутов в регионах Российской Федерации «Открой свою Россию» Конкурс по выбору лучших концептуальных туристических маршрутов и Акселерационная (обучающая) программа для междисциплинарных региональных команд под лидерством продюсеров впечатлений. Проект проводится в рамках реализации «Стратегии развития туризма в Российской Федерации на период до 2035 года», утвержденной распоряжением Правительства Российской Федерации от 20 сентября 2019 года № 2129-р. Организатор — Агентство стратегических инициатив (АСИ) при поддержке Федерального агентства по туризму (Ростуризм), Министерства экономического развития РФ, Министерства природных ресурсов и экологии РФ, Министерства культуры РФ. Главная цель Всероссийского проекта - выявление, активизация и вовлечение действующих и потенциальных предпринимателей в создание качественного туристского продукта путем повышения компетенций предпринимательского сообщества и региональных управленческих команд, консолидации туристического сообщества для обмена опытом и лучшими практиками с целью увеличения продолжительности пребывания туристов в регионах Российской Федерации, а также развития внутреннего туризма путем проектирования актуальных и конкурентоспособных туристических маршрутов по России. Оператор — Агентство стратегического развития «ЦЕНТР». Агентство стратегических инициатив (АСИ) — российская автономная некоммерческая организация, созданная Правительством России для реализации комплекса мер в экономической и социальной сферах. В частности, для продвижения приоритетных проектов, реализации мероприятий по улучшению предпринимательской среды в России, развитию профессиональных кадров и т. п. Действует с 11 августа 2011 года. Агентство стратегического развития «ЦЕНТР» — российская аналитическая и консалтинговая организация, реализующая комплексные проекты в сфере девелопмента, градостроительства и урбанистики, один из ведущих операторов архитектурно-градостроительных и дизайнерских конкурсов. Занимается вопросами комплексного развития территорий и объектов недвижимости, а также качества городской среды более чем в 60 регионах России. Основные направления деятельности компании: разработка концепций развития территорий и функциональное программирование среды; аналитика и исследования; GR и государственно-частное партнерство; профессиональные конкурсы в сфере градостроительства, архитектуры и дизайна; организация экспертных мероприятий и образовательных программ; территориальный брендинг.











Дни культуры Египта.


В Библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино совместно с Бюро культуры Посольства Египта с большим размахом прошли Дни культуры Египта. На открытии с приветственным словом выступил Чрезвычайный и Полномочный Посол Арабской Республики Египет в Российской Федерации господин Ихаб Талаат Наср и Советник по делам образования и культуры профессор Мухаммед Эльгебали. Зрители, как зачарованные, слушали музыку и смотрели на исполнение национального танца Египта – Танура. Состоялась торжественная передача в дар библиотеке книг от Бюро культуры Египта. В течение 12 дней можно было познакомиться с коллекцией артефактов, выставкой папирусов с берегов Нила, редких книг, также посетить лекции об истории египетского кино и кинопоказы, встречи с известными арабистами.



Господин Ихаб Талаат Наср, Посол Арабской Республики Египет, любезно согласился дать интервью Элле Овчар, Советнику президента Издательского Дома «Турист» во время открытия Дней культуры Египта. «Дипломатические отношения между Россией и Египтом были установлены в 1943 году, – сказал он, – но глубокие культурные отношения между нашими странами уходят глубоко в историю. Первые контакты между египтянами и русскими путешественниками относятся к 1560 году. Культурный туризм традиционно был номер один в нашей стране. Последние два десятилетия туристы из России приезжали на отдых на пляжи Красного моря, но всегда посещали исторические места, большинство которых находится вдоль Нила. У нас есть уникальные места, которых нет в других странах мира, например, Белая Сахара и Черная Сахара, с их причудливыми фигурками и скалами. Сейчас туристический поток из России идёт через третьи страны, ведь туризм – это не только бизнес, это мосты взаимопонимания между народами. Руководителями наших стран 2020 год был объявлен годом гуманитарного сотрудничества между Египтом и Россией, что позволит укрепить наши связи в сфере международного сотрудничества и культуры в целом».














Чтения «Евгения Онегина» А.С. Пушкина на Ибероамериканском Фестивале


Публичные чтения романа в стихах «Евгений Онегин» А.С. Пушкина на испанском, португальском и русском языках прошли 30 ноября в Библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино (БИЛ) в рамках празднования Ибероамериканского Фестиваля. Чтения транслировались в прямом эфире на канале «Культура РФ».

В мероприятии приняли участие представители посольств Чили, Уругвая, Болгарии, Эль-Сальвадор и других стран, редакция журнала «Турист» и сотрудники библиотеки.



Отрывок «Мой дядя самых честных правил…» исполнил Михаил Шепель, генеральный директор БИЛ, на русском языке и Энрике Хуан Дельгадо Хента, Посол Восточной Республики Уругвай, на испанском. Другой отрывок романа «Евгений Онегин» прозвучал в исполнении Родриго Хосе Ньето Матурана, Посла Республики Чили. Продолжил читать строки Пушкина «Блажен, кто смолоду был молод...» на испанском Густаво Пиегас, атташе по культуре Посольства Восточной Республики Уругвай. Знакомое со школы «Письмо Татьяны к Онегину»: «Я к вам пишу, чего же боле...» прочитала на русском Светлана Горохова, директор по международной деятельности БИЛ, а Десислава Парушева, советник Посольства Республики Болгария, на испанском и Татьяна Евграфова, руководитель Ибероамериканского культурного центра – на португальском языке.

Михаил Шепель, генеральный директор БИЛ


Родриго Хосе Ньето Матурана, Посол Республики Чили


Энрике Хуан Дельгадо Хента, Посол Восточной Республики Уругвай


Густаво Пиегас, атташе по культуре Посольства Восточной Республики Уругвай


Десислава Парушева, советник Посольства Республики Болгария


Татьяна Евграфова, руководитель Ибероамериканского культурного центра


Первую половину «Письма Онегина к Татьяне» очень проникновенно прочитала Элла Овчар, советник президента Издательского Дома «Турист», а блестяще завершил стихотворение Илья Дубровский – главный редактор журнала «Турист».

Этот праздник словесности и всеобщей любви к А.С. Пушкину, отмеченный, по мнению многих участников, бурной энергетикой, закончился долгими овациями благодарных слушателей.


Элла Овчар, соыетник президента Издательского Дома ТУРИСТ по международным контактам

Илья Дубровский, главный редактор журнала ТУРИСТ









Гаване 500 лет


30 ноября в рамках празднования Ибероамериканского Фестиваля в Москве, в Библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино, при поддержке Посольства Республики Куба в Российской Федерации редакция журнала «Турист» провела презентацию в честь празднования юбилея кубинской столицы.


Элла Овчар, Советник президента Издательского Дома «Турист», выступила с рассказом «Гаване 500 лет: ожившая история – легенды прошлого и исторические личности», подкрепляя своё выступление красочными фотографиями. Присутствовавшие на фестивале гости узнали, где находится нулевой километр и куда смотрит Ла Хиральдилья, кто оказался прототипом символа Гаваны, откуда появился золотой ключ на гербе Гаваны. А также, что общего у Хосе Марти и Эрнеста Хемингуэя, что увидели в Гаване В. Маяковский и Ю. Гагарин, какие музеи надо посетить в Гаване, куда пойти вечером любителям классической музыки и варьете, кто жил в исторических отелях, какие сувениры привезти из поездки и многое другое.



Илья Дубровский – гл. редактор журнала «Турист» очень эмоционально выступил с рассказом «Гавана – архитектурная жемчужина на берегу тропического моря» – с личным взглядом на столицу Кубы, на яркие фестивали и праздники, на сады и растения Гаваны, на маленьких жителей большого города, на его антураж и запоминающиеся детали.


Редакция журнала «Турист» выражает свою искреннюю благодарность господину Херардо Пеньяльвер Порталь, Послу Республики Куба, за то, что он почтил своим присутствием презентацию.










Московский бизнес-форум России и Кипра по оздоровительному туризму прошёл при поддержке журнала ТУРИСТ


В Москве, в зале «Москва» отеля «Шератон Палас» на Тверской прошёл V ежегодный Бизнес-форум «Россия – Кипр новые возможности в сфере оздоровительного и медицинского туризма».

Как уже сложилось, мероприятие собрало на своих полях представителей туриндустрии и медицинского сервиса Кипра, активно работающих туроператоров и турагентов из Москвы и регионов России, журналистов, заинтересованных в развитии международного медицинского туризма.

Высокую честь Форуму оказал Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Кипр в Российской Федерации господин Андреас Зинонос. Его Превосходительство господин Посол открыл мероприятие приветственной речью, в которой он отметил исторически сложившиеся крепкие дружественные отношения между нашими странами, важность и перспективность развития медицинского туризма, туристскую привлекательность Кипра для гостей и традиции гостеприимства на Кипре, которые хорошо известны туристам из России..



С вступительным словом выступил Полис Ператикос Senior Officer – Department of Services & Trade. Господин Полис в своём обращении к собравшимся отметил интерес профессионалов туризма в России к медицинскому туризму, уже ставший традиционным, и обеспечивающий развитие отрасли и рост потока туристов.


С приветственным словом выступила Оксана Медведева, президент Ассоциации Медицинского Туризма России RHTC, она пожелала участникам плодотворной работы и выгодных контрактов..


Главный редактор Международного, Ордена Дружбы Народов журнала «Турист», одного из организаторов мероприятия, Илья Дубровский рассказал о своём посещении Кипра, которое состоялось непосредственно перед форумом, о клиниках и учреждениях медицинского и оздоровительного сервиса, с которыми он познакомился в поездке, об особенностях дестинации Кипр с точки зрения медицинского туризма..


Христос Петсидес, Генеральный секретарь Кипрской комиссии по продвижению услуг здравоохранения, начал своё выступление с добрых слов, обращённых к присутствующим и всему народу России, далее он остановился на конкретных сторонах медицинской и туристской отраслей Кипра, которые делают эту страну одной из наиболее привлекательных дестинаций медицинского туризма не только в Средиземноморском регионе, но и во всём мире..


Официальная часть продолжилась выступлением гостей из Кипра, которые говорили о широком спектре предложений, привезённых ими для российских баеров, о том внимании и заботе, которые они прилагают для того, чтобы пребывание на Кипре туристов и проходящих лечение из России было комфортным и соответствовало самым современным стандартам гостеприимства и медицинских технологий.



Ворк-шоп состоялся после завершения официальной части, представители туриндустрии России, пришедшие на мероприятие, а это более 80 человек, провели переговоры с гостями из Кипра. Работа проходила в рабочей, активной атмосфере. После окончания ворк-шопа участников ждали розыгрыш призов от кипрских гостей и фуршет.


Всё мероприятие, от приветственного бокала вина которым встречали участников организаторы, до активных переговоров, было ярким, эффективным, рабочим. Оно показало, что кипрская сторона хочет работать с нашей страной и сделает всё возможное для удовлетворения всех запросов российских туристов, а индустрия медицинского туризма России становится зрелой и эффективной отраслью, готовой представлять страну на международном рынке.